Chinglish一直是困扰中国学生口语的一大问题,很多学生在接受中国教育之后就是会脱口而出中式英语而不能给句子合理的安排。今天,小编就为大家罗列了下面10句不能说的中式英语。 1。 我非常喜欢它 中国式:I very like it。 美国式:I like it very much。
1. You have beenhanging aroundwith him for too long. 你在他身边太久了。 2. I am justhanging aroundin the park. 我在公园转转。 3. Pleasehang your clothes out. 请你把你的衣服挂外面。 4. Theyhang outa lot. 他们经常一起(出去)玩。
注: Shameful通常指某事物是“可耻的,丢脸的”,而shameless表示having or showing no feeling of shame;immodest or impudent,它一般用来指人“不知羞耻的,不要脸的”或“伤风败俗的”...
with child (注意:没有冠词) 另外,虽然同是"怀孕", 但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:She is "in trouble"(她"有了麻烦")。 [内急] 直接说"我要上厕所"似乎也没什么,但总让人觉...
[误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend? [正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend? 注:break up with sb. 虽然表示“与某人分手了”,但并没说明是谁先提出来的。而 dump 的原意指“倾倒垃圾”,用在这里则表示像倒垃圾一...
更多内容请点击:口语中最常出错的10句“中式英语” 你犯错了几个?